“A tradução é uma forma de escapar do cotidiano”

A Revista Época traz uma curta entrevista com Jorio Dauster, tradutor, diplomata e presidente do conselho da Brasil Ecodiesel, que diz, entre outras coisas, que tem a sorte de só traduzir obras que goste, queira e que o tempo permita. Nesse ritmo, ele trouxe para o  português duas das maiores obras literárias do século 20 - Lolita, de Vladimir Nabokov, e O Apanhador no Campo de Centeio, de J. D. Salinger.

Leave a Reply