Mais sobre tradução mecânica - Um lado positivo?

Em resposta ao post anterior sobre tradução mecânica, o Renato Beninatto deixou um link para uma experiência bem interessante que ele fez: usando a ferramenta de tradução mecânica do Google e o dotSUB, ele bolou o roteiro de um vídeo caseiro em portugês, traduziu o mesmo para o inglês e do inglês para várias [...]

Quê tipo de dez li se horto gráfico o corretor não em contra?

Além de ser um exercício divertido de homofonia, o poema abaixo serve de advertência séria para não se confiar excessivamente no corretor de ortografia e gramática do processador de texto.
The Spell-Checker Poem
Candidate for a Pullet Surprise
by Mark Eckman and Jerrold H. Zar
I have a spelling checker,
It came with my PC.
It plane lee marks [...]

Translation Journal - Outubro de 2007

Não perca a edição de outubro do Translation Journal, que acaba de sair do forno. Trata-se de uma publicação em inglês (embora tenha alguns artigos bilingues, e nessa edição o primeiro em português) editada por Gabe Bokor. E grátis!
Alguns destaques dessa edição:
Translator Profiles
Standing Tall in the Profession: Interview with Alexandra Russell-Bitting
by Verónica Albin
The Profession
The Bottom [...]

Ferramenta de busca que “traduz” imagens

Essa é uma das notícias mais interessantes que ouvi sobre o ramo da tradução nos últimos dias: uma ferramenta de busca que traduz em imagens e que fala centenas de línguas. Já imaginaram que mão na roda? Até então, era possível dizer que “as imagens são universais, mas não a busca de imagens”, nas palavras [...]

Tradução via cérebro eletrônico

Alguém já experimentou o Windows Live Translator Beta?
A notícia oficial sobre o lançamento está aqui e me levou a fazer um test-drive. Eu coloquei a seguinte citação de Mamede Jarouche:
“A língua árabe, ao contrário do que as pessoas costumam pensar, não é difícil. Apesar de ser uma das mais antigas é bastante maleável. Pode [...]

“Tradutor Profissional – 2007″ na Sala 7

Danilo Nogueira avisa que, depois de umas férias breves, as “Reuniões na Sala 7” estarão de volta no dia 21 de setembro. O tema dessa próxima palestra virtual e gratuita, que começa às 19h30 (imagino que seja o horário de Brasília) será “Tradutor Profissional – 2007″.
As Reuniões da Sala 7 (que rolam sempre na Sala [...]

Guia Prático de Tradução Inglesa - Segunda edição

Esse livro do Agenor Soares dos Santos é obrigatório para tradutores, e estava há muitos anos fora das prateleiras. A boa notícia: o lançamento da segunda edição, revisada e ampliada, está marcado para o dia 18 desse mês. Tive a honra de dar a notícia em primeira mão lá no talqualmente, e depois antecipei um [...]

Quintura search - já experimentou?

Passeando pela internet nesse sábado sem sol, me deparei com um programinha que parece ser algo que valha a pena uma segunda olhada: o Quintura Search é um software de buscas na internet, com um diferencial que, se funcionar como eles dizem, deve fazer qualquer download valer a pena - além de quê, sendo gratuito, [...]