Oficina de Tradução de Literatura Infanto-Juvenil

Informações emprestadas do blogue Filisteu, do Cisco Costa, uma ótima descoberta nessa manhã de domingo.
Oficina de Tradução de Literatura Infanto-Juvenil Anglo-Americana (textos em domínio público)
Ministrante
Erica Foerthmann Schultz, professora da Faculdade de Letras da PUCRS (Setor de Inglês) e do Instituto de Letras da UFRGS (Setor de Alemão).
Data e Horário
17 e 24 de novembro de 2007, [...]

Adolescentes traduzem Harry Potter da noite para o dia

Passaram a perna na Lia.
Sem nem querer pensar em esperar até novembro, quando a tradução oficial brasileira de Lia Wyler chega pela Rocco às bancas, um grupo de mais de 400 adolescentes brasileiros, em multirão, acabaram a tradução de Harry Potter and the Deathly Hallows do inglês para o português da noite para o dia [...]

Livro de Tim Burton é lançado hoje em São Paulo

Com tradução inédita de Márcio Suzuki e ilustrações do cineasta, os poemas de Tim Burton chegam hoje às livrarias de SãoPaulo em “O Triste Fim do Pequeno Menino Ostra e Outras Histórias” (The Melancholy Death of Oyster Boy: and Other Stories). Essa é a primeira edição do livro no Brasil, vem pela Editora Girafinha (128 [...]

Jacques Prevért agora disponível para crianças brasileiras

O diário do Nordeste publicou uma matéria jóia sobre a nova tradução de Alexandre Barbosa de Sousa com ilustrações de Fernando Vilela para “Contos para crianças impossíveis”, do poeta e roteirista francês, ainda pouco conhecido pelo público brasileiro, Jacques Prevért. Ele já figurou no caderno de tradução de Carlos Drummond de Andrade e teve uma [...]

Artigo da Lya Wiler hoje, no Folhateen

A Folhateen de hoje publicou um artigo especial e exclusivo com a Lia Wyler, tradutora de Harry Potter. Infelizmente, é só para assinantes da Folha/UOL, caso você seja, pode ler aqui o ótimo Mergulhado na Penseira. Caso você não seja, olha aqui um pedacinho e corra para as bancas:
No lançamento, duas surpresas: os comentários [...]