Postado no Maio 26, 2008 de Paula Góes
Parece que a ordem do dia, tanto para tradutores quanto para jornalistas, é abraçar o mais rápido possível as possibilidades de networking. Portanto, temos agora um grupo para tradutores que oferecem o português como um dos idiomas de trabalho no facebook. Numa proposta similar, mas aberta a tradutores de todas as línguas é o Translation [...]
Arquivado em: mercado de trabalho, profissional | Tagged: facebook | Nenhum comentário »
Postado no Fevereiro 9, 2008 de Paula Góes
Lamentável a notícia da Folha:Jobim diz que dificuldade com idioma prejudica acordo com a Rússia. Os grifos são meus:
No entanto, Jobim reconheceu que as negociações com o governo russo em busca de acordos para uma parceria que seria revertida em uma série de projetos pouco avançaram. De acordo com ele, o principal empecilho foi a [...]
Arquivado em: barbeiragem, interpretação, profissional | Nenhum comentário »
Postado no Outubro 10, 2007 de Paula Góes
“A profissão de tradução e interpretação continua expandindo com a economia global e tem se transformado na nova e quente carreira da vez”, afirma Marian S. Greenfield, presidente da American Translators Association (ATA). E os negócios realmente não parecem nada mal: a indústria de tradução e interpretação, que movimentou US$ 11 bilhões em dez anos, [...]
Arquivado em: profissional, tradução | Tagged: , American Translators Association, ATA, carreira, salários | Nenhum comentário »
Postado no Setembro 23, 2007 de Paula Góes
Não perca a edição de outubro do Translation Journal, que acaba de sair do forno. Trata-se de uma publicação em inglês (embora tenha alguns artigos bilingues, e nessa edição o primeiro em português) editada por Gabe Bokor. E grátis!
Alguns destaques dessa edição:
Translator Profiles
Standing Tall in the Profession: Interview with Alexandra Russell-Bitting
by Verónica Albin
The Profession
The Bottom [...]
Arquivado em: ferramentas, profissional, tradução | Tagged: Translation Journal | Nenhum comentário »
Postado no Setembro 20, 2007 de Paula Góes
“Tradução: entre o literal e o autoral”, “Teorias da tradução: perspectivas históricas e olhares contemporâneos” e “A tradução em prática: processos e conflitos” estão entre os temas a serem abordados na Semana do Tradutor da UNESP, que acontece em São José do Rio Preto de 24 a 28 de setembro de 2007. Entre os [...]
Arquivado em: academia, eventos para tradutores, profissional, tradução | Nenhum comentário »
Postado no Setembro 14, 2007 de Paula Góes
Já tinha ouvido falar desse projeto, fiquei de escrever e acabei esquecendo, mas por acaso hoje recebi dois e-mails de fontes diferentes falando do assunto - acho que está na hora de dar uma força na divulgação: From Our Lips to Your Ears: How interpreters are changing the world [Dos Nossos Lábios aos Seus Ouvidos: [...]
Arquivado em: interpretação, mercado de trabalho, ossos do ofício, profissional | Nenhum comentário »
Postado no Setembro 9, 2007 de Paula Góes
Volta e meia se fala sobre voluntariado no ramo da tradução - e uma busca rápida na internet revela um bom número de vagas disponíveis, para todos os gostos.
Enquanto alguns acreditam que seja algo necessário para quem precisa ganhar alguma experiência no mercado de trabalho, outros dizem que fazer de graça o que profissionais [...]
Arquivado em: global voices, mercado de trabalho, profissional, tradutores, tradução, voluntariado | Nenhum comentário »
Postado no Agosto 12, 2007 de Paula Góes
Danilo Nogueira avisa que, depois de umas férias breves, as “Reuniões na Sala 7” estarão de volta no dia 21 de setembro. O tema dessa próxima palestra virtual e gratuita, que começa às 19h30 (imagino que seja o horário de Brasília) será “Tradutor Profissional – 2007″.
As Reuniões da Sala 7 (que rolam sempre na Sala [...]
Arquivado em: eventos para tradutores, ferramentas, freelancers, mercado de trabalho, profissional, tradutores, tradução | Nenhum comentário »