Postado no Dezembro 9, 2007 de Paula Góes
Dica tradu-gastronômica do blogue Translation is an Art, em Pequim você pode se deliciar com Wikipedia Frita, Wikipedia com Pimentão e até Churrasco de Enguia com Wikipedia, como na foto abaixo. Eu já falei aqui, mas não me canso de repetir: adoro traduções de cardápios chineses. Pena que aqui em Londres, contaminados com inglês autêntico, [...]
Arquivado em: barbeiragem, humor | Tagged: chinês, tradução, wikipedia | Nenhum comentário »
Postado no Setembro 22, 2007 de Paula Góes
Aprendi essa palavrinha ótima há uns anos, mas por algum motivo, ela tem aparecido muito na mídia recentemente em diferentes situações:
‘Scapegoat’ Rather sues CBS over sacking for Bush military story
Ross awards show axed over phone votes row
Inquiry blames film-maker for misleading public over ‘death’ of Alzheimer’s sufferer
Scapegoat
De acordo com o Cambridge Dictionary:
scapegoat Show [...]
Arquivado em: Procura-se: tradução | Tagged: bode expiatório, como dizer em inglês, notícias, scapegoat, tradução | 1 Comentário »